1 Samuel — Chapter 18

Peshitta OT
1
ܘܟܕ ܫܠܡ ܕܘܝܕ ܠܡܐܡܪ ܠܫܐܘܠ ܢܦܫܗ ܕܝܘܢܬܢ ܢܩܦܬ ܠܢܦܫܗ ܕܕܘܝܕ ܘܪܚܡܗ ܝܘܢܬܢ ܐܝܟ ܢܦܫܗ
wkd shlm dwyd lm'mr lsh'wl npshh dywnthn nqpth lnpshh ddwyd wrkhmh ywnthn 'yk npshh
When he had finished speaking to Saul, the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.
scatter_plot
2
ܘܕܒܪܗ ܫܐܘܠ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܘܠܐ ܫܒܩܗ ܠܡܗܦܟ ܠܒܝܬ ܐܒܘܗܝ
wdbrh sh'wl bywm' hw wl' shbqh lmhpk lbyth 'bwhy
Saul took him that day, and wouldn’t let him go home to his father’s house any more.
scatter_plot
3
ܘܐܩܝܡܘ ܝܘܢܬܢ ܘܕܘܝܕ ܩܝܡܐ ܡܛܠ ܕܪܚܡ ܗܘܐ ܝܘܢܬܢ ܠܕܘܝܕ ܐܝܟ ܢܦܫܗ
w'qymw ywnthn wdwyd qym' mTl drkhm hw' ywnthn ldwyd 'yk npshh
Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
scatter_plot
4
ܘܫܠܚ ܝܘܢܬܢ ܦܪܝܣܐ ܕܥܠܘܗܝ ܘܝܗܒܗ ܠܕܘܝܕ ܘܡܐ̈ܢܐ ܕܥܠܘܗܝ ܥܕܡܐ ܠܣܝܦܗ ܘܩܫܬܗ ܘܗܡܝܢܗ
wshlkh ywnthn prys' delwhy wyhbh ldwyd wm'n' delwhy edm' lsyph wqshthh whmynh
Jonathan stripped himself of the robe that was on him and gave it to David with his clothing, even including his sword, his bow, and his sash.
scatter_plot
5
ܘܢܦܩ ܗܘܐ ܕܘܝܕ ܠܐܝܟܐ ܕܡܫܕܪ ܗܘܐ ܠܗ ܫܐܘܠ ܘܙܟܐ ܗܘܐ ܘܐܩܝܡܗ ܫܐܘܠ ܥܠ ܓܒܪ̈ܐ ܩܪ̈ܒܬܢܐ ܘܫܦܪ ܒܥܝܢ̈ܝ ܥܡܐ ܘܐܦ ܒܥܝܢ̈ܝ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܕܫܐܘܠ
wnpq hw' dwyd l'yk' dmshdr hw' lh sh'wl wzk' hw' w'qymh sh'wl el gbr' qrbthn' wshpr beyny em' w'p beyny ebdwhy dsh'wl
David went out wherever Saul sent him, and behaved himself wisely; and Saul set him over the men of war. It was good in the sight of all the people, and also in the sight of Saul’s servants.
scatter_plot
6
ܘܗܘܐ ܕܟܕ ܐܬܘ ܟܕ ܗܦܟ ܕܘܝܕ ܟܕ ܩܛܠܗ ܠܦܠܫܬܝܐ ܢܦܩ ܢܫ̈ܐ ܡܢ ܟܠܗܝܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܠܡܫܒܚܘ ܒܪ̈ܒܝܥܐ ܠܐܘܪܥܗ ܕܫܐܘܠ ܡܠܟܐ ܒ̈ܦܠܓܐ ܘܒܨ̈ܨܠܐ ܘܒܚܕܘܬܐ
whw' dkd 'thw kd hpk dwyd kd qTlh lplshthy' npq nsh' mn klhyn qwry' d'ysryl lmshbkhw brbye' l'wreh dsh'wl mlk' bplg' wbtstsl' wbkhdwth'
As they came, when David returned from the slaughter of the Philistine, the women came out of all the cities of Israel, singing and dancing, to meet King Saul with tambourines, with joy, and with instruments of music.
scatter_plot
7
ܘܡܥܢܝ̈ܢ ܗ̈ܘܝ ܢܫ̈ܐ ܘܓܚ̈ܟܢ ܘܐܡܪ̈ܢ ܩܛܠ ܫܐܘܠ ܒܐ̈ܠܦܐ ܘܕܘܝܕ ܒܪ̈ܒܘܬܐ
wmenyn hwy nsh' wgkhkn w'mrn qTl sh'wl b'lp' wdwyd brbwth'
The women sang to one another as they played, and said, “Saul has slain his thousands, and David his ten thousands.”
scatter_plot
8
ܘܐܬܚܡܬ ܫܐܘܠ ܛܒ ܘܐܬܐܒܫ ܒܥܝ̈ܢܘܗܝ ܦܬܓܡܐ ܗܢܐ ܘܐܡܪ ܝܗܒ ܠܕܘܝܕ ܪ̈ܒܘܬܐ ܘܠܝ ܝܗܒ ܐ̈ܠܦܐ ܘܬܘܒ ܕܝܠܗ ܗܝ ܡܠܟܘܬܐ
w'thkhmth sh'wl Tb w'th'bsh beynwhy pthgm' hn' w'mr yhb ldwyd rbwth' wly yhb 'lp' wthwb dylh hy mlkwth'
Saul was very angry, and this saying displeased him. He said, “They have credited David with ten thousands, and they have only credited me with thousands. What can he have more but the kingdom?”
scatter_plot
9
ܘܫܪܝ ܫܐܘܠ ܠܡܣܩܪܗ ܠܕܘܝܕ ܡܢ ܗ̇ܘ ܝܘܡܐ
wshry sh'wl lmsqrh ldwyd mn hw ywm'
Saul watched David from that day and forward.
scatter_plot
10
ܘܗܘܐ ܡܢ ܒܬܪ ܝܘܡ̈ܬܐ ܘܐܨܠܚܬ ܪܘܚܗ ܕܐܠܗܐ ܒܝܫܬܐ ܥܠ ܫܐܘܠ ܘܐܬܢܒܝ ܒܓܘ ܒܝܬܗ ܘܕܘܝܕ ܢܩ̇ܫ ܩܕܡܘܗܝ ܐܝܟ ܕܟܠ ܝܘܡ ܘܡܘܪܢܝܬܐ ܒܐܝܕܗ ܕܫܐܘܠ
whw' mn bthr ywmth' w'tslkhth rwkhh d'lh' byshth' el sh'wl w'thnby bgw bythh wdwyd nqsh qdmwhy 'yk dkl ywm wmwrnyth' b'ydh dsh'wl
On the next day, an evil spirit from God came mightily on Saul, and he prophesied in the middle of the house. David played with his hand, as he did day by day. Saul had his spear in his hand;
scatter_plot
11
ܘܫܕܐ ܫܐܘܠ ܡܘܪܢܝܬܐ ܘܐܡܪ ܐܡܚܐ ܒܕܘܝܕ ܘܒܐܣܬܐ ܘܐܬܟܪܟ ܕܘܝܕ ܡܢ ܩܕܡܘܗܝ ܬܪ̈ܬܝܢ ܙܒܢܝ̈ܢ
wshd' sh'wl mwrnyth' w'mr 'mkh' bdwyd wb'sth' w'thkrk dwyd mn qdmwhy thrthyn zbnyn
and Saul threw the spear, for he said, “I will pin David to the wall!” David escaped from his presence twice.
scatter_plot
12
ܘܕܚܠ ܫܐܘܠ ܡܢ ܩܕܡ ܕܘܝܕ ܡܛܠ ܕܡܪܝܐ ܗܘܐ ܥܡܗ ܘܡܢ ܫܐܘܠ ܥܒܪ
wdkhl sh'wl mn qdm dwyd mTl dmry' hw' emh wmn sh'wl ebr
Saul was afraid of David, because Yahweh was with him, and had departed from Saul.
scatter_plot
13
ܘܐܦܪܩܗ ܫܐܘܠ ܡܢ ܠܘܬܗ ܘܥܒܕܗ ܠܗ ܪܒ ܐܠܦܐ ܘܢܦܩ̇ ܗܘܐ ܘܥܐ̇ܠ ܩܕܡ ܥܡܐ
w'prqh sh'wl mn lwthh webdh lh rb 'lp' wnpq hw' we'l qdm em'
Therefore Saul removed him from his presence, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people.
scatter_plot
14
ܘܗܘܐ ܕܘܝܕ ܒܟܠܗܝܢ ܐܘܪ̈ܚܬܗ ܣܟܘܠܬܢ ܘܡܪܝܐ ܥܡܗ
whw' dwyd bklhyn 'wrkhthh skwlthn wmry' emh
David behaved himself wisely in all his ways; and Yahweh was with him.
scatter_plot
15
ܘܚܙܐ ܫܐܘܠ ܕܣܟܘܠܬܢ ܗܘ ܘܛܒ ܘܕܚܠ ܡܢ ܩܕܡܘܗܝ
wkhz' sh'wl dskwlthn hw wTb wdkhl mn qdmwhy
When Saul saw that he behaved himself very wisely, he stood in awe of him.
scatter_plot
16
ܘܟܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܘܝܗܘܕܐ ܪܚܡܘ ܠܕܘܝܕ ܡܛܠ ܕܗܘ ܢܦܩ̇ ܗܘܐ ܘܥܐܠ ܩܕܡܝܗܘܢ
wklh 'ysryl wyhwd' rkhmw ldwyd mTl dhw npq hw' we'l qdmyhwn
But all Israel and Judah loved David; for he went out and came in before them.
scatter_plot
17
ܘܐܡܪ ܫܐܘܠ ܠܕܘܝܕ ܗܐ ܒܪܬܝ ܩܫܝܫܬܐ ܢܕܒ ܐܬܠܝܗ̇ ܠܟ ܐܢܬܬܐ ܒܪܡ ܗܘܝ ܠܝ ܪܒ ܚܝܠܐ ܘܐܬܟܬܫ ܒܩܪ̈ܒܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܘܫܐܘܠ ܐܡܪ ܠܐ ܬܗܘܐ ܒܗ ܐܝܕܝ ܐܠܐ ܬܗܘܐ ܒܗ ܐܝܕܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ
w'mr sh'wl ldwyd h' brthy qshyshth' ndb 'thlyh lk 'nthth' brm hwy ly rb khyl' w'thkthsh bqrbwhy dmry' wsh'wl 'mr l' thhw' bh 'ydy 'l' thhw' bh 'yd' dplshthy'
Saul said to David, “Behold, my elder daughter Merab. I will give her to you as wife. Only be valiant for me, and fight Yahweh’s battles.” For Saul said, “Don’t let my hand be on him, but let the hand of the Philistines be on him.”
scatter_plot
18
ܘܐܡܪ ܕܘܝܕ ܠܫܐܘܠ ܡ̇ܢ ܐܢܐ ܘܡܢܐ ܥܒܕܬ ܘܡܢܐ ܐܢܘܢ ܚܝܝ̈ ܘܫܪܒܬܗ ܕܐܒܝ ܒܐܝܣܪܝܠ ܕܒܪܬܗ ܕܡܠܟܐ ܐܣܒ
w'mr dwyd lsh'wl mn 'n' wmn' ebdth wmn' 'nwn khyy wshrbthh d'by b'ysryl dbrthh dmlk' 'sb
David said to Saul, “Who am I, and what is my life, or my father’s family in Israel, that I should be son-in-law to the king?”
scatter_plot
19
ܘܗܘܐ ܙܒܢܐ ܠܡܬܠ ܠܢܕܒ ܒܪܬ ܫܐܘܠ ܠܕܘܝܕ ܘܗܝ ܐܬܝܗܒܬ ܠܥܙܪܐܝܠ ܕܡܢ ܡܚܘܠܐ ܐܢܬܬܐ
whw' zbn' lmthl lndb brth sh'wl ldwyd why 'thyhbth lezr'yl dmn mkhwl' 'nthth'
But at the time when Merab, Saul’s daughter, should have been given to David, she was given to Adriel the Meholathite as wife.
scatter_plot
20
ܘܪܚܡܬ ܡܠܟܠ ܒܪܬ ܫܐܘܠ ܠܕܘܝܕ ܘܚܘܝܘ ܠܫܐܘܠ ܘܫܦܪ ܦܬܓܡܐ ܒܥܝܢ̈ܘܗܝ
wrkhmth mlkl brth sh'wl ldwyd wkhwyw lsh'wl wshpr pthgm' beynwhy
Michal, Saul’s daughter, loved David; and they told Saul, and the thing pleased him.
scatter_plot
21
ܘܐܡܪ ܫܐܘܠ ܐܬܠܝܗ̇ ܠܗ ܘܬܗܘܐ ܠܗ ܬܘܩܠܬܐ ܕܬܗܘܐ ܒܗ ܐܝܕܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܐܡܪ ܫܐܘܠ ܠܕܘܝܕ ܒܬܪ̈ܬܝܗܝܢ ܬܗܘܐ ܠܝ ܚܬܢܐ ܝܘܡܢܐ
w'mr sh'wl 'thlyh lh wthhw' lh thwqlth' dthhw' bh 'yd' dplshthy' w'mr sh'wl ldwyd bthrthyhyn thhw' ly khthn' ywmn'
Saul said, I will give her to him, that she may be a snare to him and that the hand of the Philistines may be against him. Therefore Saul said to David a second time, “You shall today be my son-in-law.”
scatter_plot
22
ܘܦܩܕ ܫܐܘܠ ܠܥܒ̈ܕܘܗܝ ܕܐܡܪܘ ܠܕܘܝܕ ܒܪ ܐܝܫܝ ܗܐ ܨܒܐ ܒܟ ܡܠܟܐ ܘܟܠܗܘܢ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܪܚܡܘܟ ܗܫܐ ܗܘܝ ܚܬܢܐ ܠܡܠܟܐ
wpqd sh'wl lebdwhy d'mrw ldwyd br 'yshy h' tsb' bk mlk' wklhwn ebdwhy rkhmwk hsh' hwy khthn' lmlk'
Saul commanded his servants, “Talk with David secretly, and say, ‘Behold, the king has delight in you, and all his servants love you. Now therefore be the king’s son-in-law.’”
scatter_plot
23
ܘܐܡܪܘ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܕܫܐܘܠ ܠܕܘܝܕ ܡ̈ܠܐ ܗܠܝܢ ܘܐܡܪ ܕܘܝܕ ܒܨܝܪܐ ܗܝ ܗܕܐ ܒܥܝܢ̈ܝܟܘܢ ܕܐܗܘܐ ܚܬܢܐ ܠܡܠܟܐ ܘܐܢܐ ܓܒܪܐ ܐܢܐ ܡܣܟܢܐ ܘܡܨܥܪܐ
w'mrw ebdwhy dsh'wl ldwyd ml' hlyn w'mr dwyd btsyr' hy hd' beynykwn d'hw' khthn' lmlk' w'n' gbr' 'n' mskn' wmtser'
Saul’s servants spoke those words in the ears of David. David said, “Does it seem to you a light thing to be the king’s son-in-law, since I am a poor man and little known?”
scatter_plot
24
ܘܚܘܝܘܗܝ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܠܫܐܘܠ ܘܐܡܪܘ ܠܗ ܡ̈ܠܐ ܗܠܝܢ ܕܐܡܪ ܕܘܝܕ
wkhwywhy ebdwhy lsh'wl w'mrw lh ml' hlyn d'mr dwyd
The servants of Saul told him, saying, “David spoke like this.”
scatter_plot
25
ܘܐܡܪ ܫܐܘܠ ܗܟܢܐ ܬܐܡܪܘܢ ܠܕܘܝܕ ܠܐ ܨܒ̇ܐ ܡܠܟܐ ܒܡܗܪܐ ܐܠܐ ܒܡܐܬܝܢ ܥܘܪ̈ܠܘܬܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ ܠܡܬܦܪܥܘ ܡܢ ܒ̈ܥܠܕܒܒܘܗܝ ܘܡܠܟܐ ܫܐܘܠ ܐܬܚܫܒ ܠܡܪܡܝܘܬܗ ܠܕܘܝܕ ܒܐܝܕܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ
w'mr sh'wl hkn' th'mrwn ldwyd l' tsb' mlk' bmhr' 'l' bm'thyn ewrlwth' dplshthy' lmthprew mn beldbbwhy wmlk' sh'wl 'thkhshb lmrmywthh ldwyd b'yd' dplshthy'
Saul said, “Tell David, ‘The king desires no dowry except one hundred foreskins of the Philistines, to be avenged of the king’s enemies.’” Now Saul thought he would make David fall by the hand of the Philistines.
scatter_plot
26
ܘܚܘܝܘܗܝ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܕܫܐܘܠ ܠܕܘܝܕ ܡ̈ܠܐ ܗܠܝܢ ܘܫܦܪ ܦܬܓܡܐ ܒܥܝܢ̈ܘܗܝ ܕܕܘܝܕ ܠܡܗܘܐ ܚܬܢܐ ܠܡܠܟܐ ܘܠܐ ܫܠܡܘ ܝܘܡ̈ܬܐ
wkhwywhy ebdwhy dsh'wl ldwyd ml' hlyn wshpr pthgm' beynwhy ddwyd lmhw' khthn' lmlk' wl' shlmw ywmth'
When his servants told David these words, it pleased David well to be the king’s son-in-law. Before the deadline,
scatter_plot
27
ܘܩܡ ܕܘܝܕ ܘܐܙܠ ܗܘ ܘܓܒܪ̈ܘܗܝ ܘܩ̇ܛܠ ܡܢ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܡܐ̈ܬܝܢ ܓܒܪ̈ܝܢ ܘܐܝܬܝ ܕܘܝܕ ܥܘܪ̈ܠܘܬܗܘܢ ܘܩ̇ܪܒ ܐ̈ܢܝܢ ܠܡܠܟܐ ܕܢܗܘܐ ܚܬܢܐ ܠܡܠܟܐ ܘܝܗܒ ܠܗ ܫܐܘܠ ܠܡܠܟܠ ܒܪܬܗ ܐܢܬܬܐ
wqm dwyd w'zl hw wgbrwhy wqTl mn plshthy' m'thyn gbryn w'ythy dwyd ewrlwthhwn wqrb 'nyn lmlk' dnhw' khthn' lmlk' wyhb lh sh'wl lmlkl brthh 'nthth'
David arose and went, he and his men, and killed two hundred men of the Philistines. Then David brought their foreskins, and they gave them in full number to the king, that he might be the king’s son-in-law. Then Saul gave him Michal his daughter as wife.
scatter_plot
28
ܘܚܙܐ ܫܐܘܠ ܘܝܕܥ ܕܡܪܝܐ ܗܘܐ ܥܡ ܕܘܝܕ ܘܡܠܟܠ ܒܪܬ ܫܐܘܠ ܪܚܡܬܗ ܠܕܘܝܕ ܛܒ
wkhz' sh'wl wyde dmry' hw' em dwyd wmlkl brth sh'wl rkhmthh ldwyd Tb
Saul saw and knew that Yahweh was with David; and Michal, Saul’s daughter, loved him.
scatter_plot
29
ܘܐܘܣܦ ܬܘܒ ܫܐܘܠ ܠܡܕܚܠ ܡܢ ܩܕܡ ܕܘܝܕ ܘܗܘܐ ܫܐܘܠ ܒܥܠܕܒܒܐ ܠܕܘܝܕ ܟܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܬܐ
w'wsp thwb sh'wl lmdkhl mn qdm dwyd whw' sh'wl beldbb' ldwyd klhwn ywmth'
Saul was even more afraid of David; and Saul was David’s enemy continually.
scatter_plot
30
ܘܢܦܩܘ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܗܘܐ ܒܙܒܢܐ ܕܢܦܩܘ ܐܨܠܚ ܕܘܝܕ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܕܫܐܘܠ ܘܐܬܝܩܪ ܫܡܗ ܛܒ
wnpqw rwrbn' dplshthy' whw' bzbn' dnpqw 'tslkh dwyd mn klhwn ebdwhy dsh'wl w'thyqr shmh Tb
Then the princes of the Philistines went out; and as often as they went out, David behaved himself more wisely than all the servants of Saul, so that his name was highly esteemed.
scatter_plot